شاهکار سانسور در تلویزیون: America یعنی رسیدیم!
در ابتدای فیلم، زمانی که کشتی به آمریکا میرسد و مجسمه آزادی نیویورک در میدان دید مسافران کشتی قرار میگیرد، صدای America را میشنویم. البته این توضیح صحنه مربوط به نسخهی اصلی فیلم است، وگرنه نسخهای که از تلویزیون پخش شد، شاهکاری منحصر به فردی بود. «رسانهی ملی» لابد با هدف دفاع از ملت (!)، کلمهی America را «رسیدیم» ترجمه کرد و به جای مجسمهی آزادی، نمایی از یک نقاشی از نیویورک را نشان داد! یکی نیست از این آدمها بپرسد آخر شما که طاقت کلمهی America را هم ندارید مجبورید فیلمی مثل «افسانه ۱۹۰۰» را پخش کنید؟!!!!!